普車都 > 安徒生童話 >

老墓碑

在一個小鄉(xiāng)鎮(zhèn)里,有一個人自己擁有一幢房子。有一天晚上,他全家的人圍坐在一起。 這正是人們所常說的“夜長”的季節(jié)。這種時刻既溫暖,又舒適。燈亮了;長長的窗簾拉下 來了。窗子上擺著許多花盆;外面是一片美麗的月光。不過他們并不是在談?wù)撨@件事。他們 是在談?wù)撝粔K古老的大石頭。這塊石頭躺在院子里、緊靠著廚房門旁邊。 女傭人常常把擦過了的銅制的用具放在上面曬;孩子們也喜歡在上面玩耍。事實上它是 一個古老的墓碑。 “是的,”房子的主人說,“我相信它是從那個拆除了的老修道院搬來的。人們把里面 的宣講臺、紀(jì)念牌和墓碑全都賣了!我去世了的父親買了好幾塊墓石,每塊都打斷了,當(dāng)做 鋪道石用,不過這塊墓石留下來了,一直躺在院子那兒沒有動?!? “人們一眼就可以看出,這是一塊墓石,”最大的一個孩子說,“我們?nèi)匀豢梢钥闯鏊?上面刻得有一個滴漏①和一個安琪兒的片斷。不過它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜 列本這個名字和后邊的一個大字母S,以及離此更遠(yuǎn)一點的‘瑪爾塔’!此外什么東西也看 不見了。只有在下了雨,或者當(dāng)我們把它洗凈了以后,我們才能看得清楚。” ①這是古代一種最原始的鐘。它是由上下兩個玻璃球作成的,由一個小頸聯(lián)在一起。上 面的球裝滿沙子或水銀,通過這小頸流到下面的一個球里去。這個過程所花的時間,一般是 一小時。時刻就以這流盡的過程為單位計算。古代教堂里常用這種鐘。 “天哪,這就是卜列本·斯萬尼和他妻子的墓石!”一個老人插進來說。他是那么老, 簡直可以作為這所房子里所有人的祖父?!笆堑?,他們是最后埋在這個老修道院墓地里的一 對夫婦。他們從我小時起就是一對老好人。大家都認(rèn)識他們,大家都喜歡他們。他們是這小 城里的一對元老。大家都說他們所有的金子一個桶也裝不完。但是他們穿的衣服卻非常樸 素,總是粗料子做的;不過他們的桌布、被單等總是雪白的。他們——卜列本和瑪爾塔—— 是一對可愛的夫婦!當(dāng)他們坐在屋子面前那個很高的石臺階上的一條凳子上時,老菩提樹就 把枝子罩在他們頭上;他們和善地、溫柔地對你點著頭——這使你感到愉快。他們對窮人非 常好,給他們飯吃,給他們衣服穿。他們的慈善行為充分地表示出他們的善意和基督精神。 “太太先去世!那一天我記得清清楚楚。我那時是一個很小的孩子,跟著爸爸一起到老 卜列本家里去,那時她剛剛合上眼睛,這老頭兒非常難過,哭得像一個小孩子。她的尸體還 放在睡房里,離我們現(xiàn)在坐的這地方不遠(yuǎn)。他那時對我的爸爸和幾個鄰人說,他此后將會多 么孤獨,她曾經(jīng)多么好,他們曾經(jīng)怎樣在一起生活了多少年,他們是怎樣先認(rèn)識的,然后又 怎樣相愛起來。我已經(jīng)說過,我那時很小,只能站在旁邊聽。我聽到這老人講話,我也注意 到,當(dāng)他一講起他們的訂婚經(jīng)過、她是怎樣的美麗、他怎樣找出許多天真的托詞去會見她的 時候,他就活潑起來,他的雙頰就漸漸紅潤起來;這時我就感到非常驚奇。于是他就談起他 結(jié)婚的那個日子;他的眼睛這時也發(fā)出閃光來。他似乎又回到那個快樂的年代里去了。但是 她——一個老女人——卻躺在隔壁房間里,死去了。他自己也是一個老頭兒,談?wù)撝^去那 些充滿了希望的日子!是的,是的,世事就是這樣! “那時候我還不過是一個小孩子,不過現(xiàn)在我也老了,老了——像卜列本·斯萬尼一 樣。時間過去了,一切事情都改變了!我記得她入葬那天的情景:卜列本·斯萬尼緊跟在棺 材后邊。好幾年以前,這對夫婦就準(zhǔn)備好了他們的墓碑,在那上面刻好了他們的名字和碑文 ——只是沒有填上死的年月。在一天晚間,這墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在墳上。一年 以后,它又被揭開了,老卜列本又在他妻子的身邊躺下去了。 “他們不像人們所想象的和所講的那樣,身后并沒有留下許多錢財。剩下的一點東西都 送給了遠(yuǎn)房親戚——直到那時人們才知道有這些親戚。那座木房子——和它的臺階頂上菩提 樹下的一條凳子——已經(jīng)被市政府拆除了,因為它太腐朽,不能再讓它存留下去,后來那個 修道院也遭受到同樣的命運:那個墓地也鏟平了,卜列本和瑪爾塔的墓碑,像別的墓碑一 樣,也賣給任何愿意買它的人了?,F(xiàn)在事又湊巧,這塊墓石居然沒有被打碎,給人用掉;它 卻仍然躺在這院子里,作為女傭人放廚房用具和孩子們玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安 息的地上現(xiàn)在鋪出了一條街道。誰也不再記起他們了?!? 講這故事的老人悲哀地?fù)u搖頭。 “被遺忘了!一切東西都會被遺忘了!”他說。 于是他們在這房間里談起別的事情來。不過那個最小的孩子——那個有一雙嚴(yán)肅的大眼 睛的孩子——爬到窗簾后邊的一個椅子上去,朝院子里眺望。月光明朗地正照在這塊大墓石 上——對他說來。這一直是一塊空洞和單調(diào)的石頭。不過它現(xiàn)在躺在那兒像一整部歷史中的 一頁。這孩子所聽到的關(guān)于老卜列本和他的妻子的故事似乎就寫在它上面。他望了望它,然 后又望了望那個潔白的月亮,那個明朗高闊的天空。這很像造物主的面孔,向這整個的世界 微笑。 “被遺忘了!一切東西都會被遺忘了!”這是房間里的人所說的一句話。這時候,有一 個看不見的安琪兒飛進來,吻了這孩子的前額,同時低聲地對他說:“好好地保管著這顆藏 在你身體內(nèi)的種子吧,一直到它成熟的時候!通過你,我的孩子,那塊老墓石上模糊的碑 文,它的每個字,將會射出金光,傳到后代!那對老年夫婦將會手挽著手,又在古老的街上 走過,微笑著,現(xiàn)出他們新鮮和健康的面孔,在菩提樹下,在那個高臺階上的凳子上坐著, 對過往的人點頭——不論是貧或是富。從這時開始,這顆種子,到了適當(dāng)?shù)臅r候,將會成 熟,開出花來,成為一首詩。美的和善的東西是永遠(yuǎn)不會給遺忘的;它在傳說和歌謠中將會 獲得永恒的生命?!? (1852年) 這是一首散文詩,最初是用德文發(fā)表在《巴伐利亞歷書》上,后來才在丹麥的刊物《學(xué) 校與家庭》上發(fā)表?!澳贡贝硪粚戏驄D所度過的一生,很平凡,但也充滿了美和善。 墓碑雖然流落到他方,作為鋪路石之用,但這并不說明:“一切東西都會被遺忘了!”同 樣,人生將會在新的一代傳續(xù)下去,被永遠(yuǎn)地記憶著?!懊篮蜕频臇|西是永遠(yuǎn)不會給遺忘 的,它在傳說和歌謠中將獲得永恒的生命。”
展開更多