The Chinese character "fu" (meaning blessing or happiness) is a must. The character put on paper can be pasted normally or upside down, for in Chinese the "reversed fu" is homophonic with "fu comes", both being pronounced as "fudaole." What's more, two big red lanterns can be raised on both sides of the front door. Red paper-cuttings can be seen on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings may be put on the wall.
People attach great importance to Spring Festival Eve. At that time, all family members eat dinner together. The meal is more luxurious than usual. Dishes such as chicken, fish and bean curd cannot be excluded, for in Chinese, their pronunciations, respectively "ji", "yu" and "doufu," mean auspiciousness, abundance and richness. After the dinner, the whole family will sit together, chatting and watching TV. In recent years, the Spring Festival party broadcast on China Central Television Station (CCTV) is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad. According to custom, each family will stay up to see the New Year in.
中國漢字“福”字(意思是祝?;蛐腋?是必不可少的事。剪紙可正常粘貼或倒置,在中國的“反富”諧音“福來”,都被宣布為“福到了”。更重要的是,兩個(gè)大的紅燈籠可以掛在雙方的前門。紅色的剪紙?jiān)诖皯舨A弦部烧吃趬ι峡梢钥吹锦r艷年畫吉祥的含義。
人重視春節(jié)前夕。在那個(gè)時(shí)候,所有家庭成員一起吃晚餐。這頓飯是比平常更豪華的。菜肴如雞,魚和豆腐不能排除,因?yàn)樵谥袊?,他們的發(fā)音,分別是“吉”,“玉”和“豆腐,”意指吉兆,豐富和富裕。晚飯后,全家人會(huì)坐在一起,聊天和看電視。近年來,在中國中央電視臺(tái)的春節(jié)晚會(huì)(中央電視臺(tái))是中國在國內(nèi)和國外的必不可少的娛樂。按照慣例,每個(gè)家庭將會(huì)熬夜,迎接新的一年。