有根卻沒有干,根能長久嗎?有根無干的現(xiàn)象在當代的中國,準確地說在中國近年來的文學作品中極為普遍。作品的語言越來越口語化,讀者越來越體會不到漢語的瑰麗與完美,這也許是我這一代好書者的悲哀。文字是越來越沒有體統(tǒng)了。
這么說,倒不是要批判什么。英語學習的確不可缺少,但是盲目地崇拜英語,甚至以在對白中出現(xiàn)中英“夾層漢堡”為榮,似乎就有一些“媚外”的成分了。
試問,有誰聽說過哪個老外說話時又使用母語又夾帶漢語的?要說起中國的古典文學與近代文學中的精品,《紅樓夢》、《三國演義》、《詩經》、《朝花夕拾》、《家》、《春》、《秋》、《圍城》、……
如同一棵棵矗立在漢語這塊沃土上的參天大樹,即便被人漸漸淡忘,也能化作春泥更護花。而現(xiàn)在竟有人想要離開這片孕育我們、養(yǎng)育我們的沃土,我似乎看到了那些大樹的眼淚,還有那片沃土的痛苦、憂傷與不舍。難道真的只能這樣了?我不甘心地問了一句。
是啊,當我們的子子孫孫懷著對母語與文學的憧憬走進這片樹林時,會是怎樣的不解與可惜,而我,也只能如同講述神話故事一般向他們敘述中國文學曾經的輝煌與美妙。
那一棵棵只有根的大樹,想必會引起他們的思索。那時恐怕就是真正的悲哀了。拒絕可惜,拒絕有根無干的樹林,讓我們一同來拯救我們的母語!