“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理。這樣的單身漢,……人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產(chǎn)。”簡·奧斯汀在《傲慢與偏見》中描述了幾對年輕人的感情故事,小說沒有重大的歷史事件為背景,而是以幽默細膩的筆觸展現(xiàn)了18世紀末19世紀初英國鄉(xiāng)村中產(chǎn)階級生活的畫面,證明了作者對于感情的態(tài)度。像夏洛蒂和柯林斯那樣互不了解、沒有感情的婚姻是不會幸福的,而聰明、美麗、自尊的伊麗莎白與達西的感情則是建立在相互了解與尊重的基礎上,他們才是幸福的。
初讀小說中譯本是大約十多年前的事了,那時只是醉心于伊麗莎白與達西這對淑女紳士之間曲折但終成正果的感情,加之喜歡小說流暢俏皮的文筆,所以一連讀了好幾遍。
與小說同名的電影同樣令我著迷,它在對小說的整體把握與剪裁、演員的表演、配樂等方面均可圈可點。()電影限于篇幅刪去了一些次要人物和情節(jié),但伊麗莎白與達西、簡與彬格萊、夏洛蒂與柯林斯以及莉迪雅與韋翰這四對年輕人的戀愛婚姻仍然脈絡清楚、不枝不蔓。演員的表演可稱上佳,達西由最初的傲慢到情不自禁到放下架子傾心相愛,伊麗莎白優(yōu)雅聰明、自信自尊,班納特太太缺乏修養(yǎng)、忽喜忽嗔,柯林斯諂上倨下、滑稽可笑,還有凱瑟琳夫人傲慢無禮、出言荒唐,無不纖毫畢現(xiàn),個性是后三位配角略帶夸張的表演,實在令人忍俊不禁。電影的配樂也十分貼合影片詼諧幽默的氣氛,凡柯林斯出場必配以輕快富于跳躍感的音樂,凡凱瑟琳夫人出場則配以沉重莊嚴的背景音,給影片增色不少。
但若吹毛求疵的話,影片還是有幾處不足。其一是莉迪雅與韋翰私奔后達西才特地前往伊麗莎白家,向她說出韋翰過去的卑劣行徑,而小說則安排達西求婚遭拒之后即給伊麗莎白寫信,解釋韋翰之事。達西之所以要解釋,是因為伊麗莎白誤會了他,令他自尊心受挫,而待到私奔之事發(fā)生后,韋翰的品格已經(jīng)暴露,解釋已無太大必要。因此立即解釋似乎比等到人家家中大亂再去解釋更為合理。再者,達西登門造訪,口稱來帶給幫忙,實際只是一吐塊壘,也顯得不太自然。其二是凱瑟琳夫人受達西之托來探伊麗莎白的口氣,這是小說所沒有的情節(jié),雖然這一改動增強了戲劇沖突,并增添了喜劇氣氛,但這位夫人怎樣這么輕易就將自己女兒的應得財產(chǎn)拱手相讓了呢?其三,電影對簡也有些漫畫化處理,似乎不太合理。簡雖然不是主角,但在奧斯汀筆下,她美麗、溫和、優(yōu)雅,只但是不如伊麗莎白有主見罷了。