普車都 > 讀后感 >

《時間的玫瑰》讀后感

《時間的玫瑰》北島著 中國文史出版社出版

《時間的玫瑰》收集了北島2004至2005年間在《收獲》雜志所撰“世紀(jì)金鏈”專欄里的詩論。這些文字寫就于北島云游世界的旅程中。北島以純粹個人化的方式、用西方新批評派精讀文本的方法,評介了九位活躍于二十世紀(jì)詩歌黃金時代的詩人及其詩作和生平。這些詩人依次是:西班牙的洛爾迦、奧地利的特拉克爾、德語詩人里爾克和策蘭、瑞典的特朗斯特羅默、俄國詩人曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納克、艾基和英國的狄蘭。北島對他們使用了“熱愛”二字。生活中我所識知的北島平靜安祥,有問必答,言行絕少夸張,即使必須控訴自己所遭遇的種種荒謬,音容亦淡定沉著,讓人遺忘了他詩人的角色。有此鋪墊,他的“熱愛”,令我肅然。

難得北島書寫其“熱愛”的筆意如此從容。字句清白得幾近透明。他藏在文字的深處。一如那個暮春里立于北加州一個名不見經(jīng)傳的小鎮(zhèn)街頭,引領(lǐng)我們看他發(fā)現(xiàn)的風(fēng)景。他左手一指,說這邊風(fēng)景如何的好看;右手又一指,道出那遠(yuǎn)處緩行的人從何處來,一路承受過什么,如何寫過、愛過,又如何地慘淡起伏、病老暴死……他說得沉靜安然,卻因擁持了以真知把握真相的能力,那沉靜便顯出了比喧嘩更強(qiáng)大的力量。

北島在書中對詩人們的作品所作出的詳盡解讀,我以為是對中國詩歌批評界、乃至文學(xué)批評界的一份特別貢獻(xiàn)。多年對西方文化的良性吸收、在美國大學(xué)里常年用心教學(xué)的實(shí)踐成就了北島。他硬是坐得下來、沉得住氣,為讀者將那些詩作逐字逐句剖開、析解。我未必能獲得與北島一致的視界,然他所有論定,在他的理論體系里因其自洽,從而獲得說服力。這樣的工作該不會比寫出一首優(yōu)美的詩歌更難,但它需要何等艱苦的勞作!

他對所挑選為例的詩歌,同時提供不同時代譯者的詩譯,最后給出自己的譯作。北島的譯文相較同類應(yīng)為最佳。一是因他有幸站到了前人的肩膀上,更重要的是源自他本身便是出色的詩者,再創(chuàng)造時,便有雙重法力。我猜想若有遺憾,北島大概會遺憾他未能識得更多它種語言文字。當(dāng)一個人擁有了廣闊的環(huán)球視野,定會意識到外語確是溝通人類文明的有力武器。

穿插在詩歌解讀的字句間,北島為我們記述了每位詩人的生平,這使得《時間的玫瑰》的文本體式變得富厚而復(fù)雜,難以歸納界定。書中那些北島熱愛的詩人,大多一生歷經(jīng)劫難,命運(yùn)多舛。我原想此為北島選擇側(cè)重點(diǎn)之一。然北島告知,他之所以挑選這九位詩人,純粹是出于對他們詩歌的喜愛。很多關(guān)于他們生命的故事,還是在為寫作做功課期間,閱讀各種版本的詩人傳記時才得知的。這使我想到北島談?wù)撀聽柺┧窌r所指說的:“一個有使命感的人是要多少受苦的,必然要與外在命運(yùn)抗?fàn)?,并引?dǎo)外在命運(yùn)?!薄绱说男愿癯删腿绱说脑姼?;如此的性格導(dǎo)致如此的命運(yùn),果真成敗皆蕭何。北島的氣質(zhì)該是與他們相通的,若莫如此,“熱愛”無可憑生。

展開更多