普車都 > 名人故事 >

世紀(jì)傳奇女性作家

世紀(jì)傳奇女性作家韓素音在當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月2日中午于瑞士洛桑的家中去世,享年96歲。

韓素音的一生是一部傳奇。作為中國(guó)第一代留學(xué)歸來的鐵路工程師的女兒,比利時(shí)前國(guó)防大臣的外甥女,中國(guó)駐英武官的妻子,鐵幕時(shí)期穿行于東西方世界的國(guó)際友好人士,以及毛澤東和周恩來傳記的作者,韓素音的復(fù)雜身世和傳奇經(jīng)歷使其寫作超越了個(gè)人講述的范疇。她的主要作品主要取材于20世紀(jì)中國(guó)的生活和歷史,自傳小說《瑰寶》被好萊塢搬上銀幕,風(fēng)靡一時(shí)。

她的名字曾風(fēng)靡中國(guó)

在當(dāng)今的中國(guó),韓素音這個(gè)名字顯得有點(diǎn)陌生,但在上個(gè)世紀(jì)70年代,她的名字風(fēng)靡中國(guó)。作為友好人士、采訪作家,關(guān)于她的報(bào)道和毛澤東、周恩來等領(lǐng)導(dǎo)人的照片一起出現(xiàn)在官方報(bào)紙上。令她著名的另一個(gè)原因,則是她和周恩來總理之間的深厚友誼。曾擔(dān)任過周總理與法國(guó)總統(tǒng)戴高樂之間“特使”的韓素音,著作頗豐,她的寫作內(nèi)容基本上都是關(guān)于中國(guó)的過去、今天和未來。在特定的年代中,韓素音以英文寫就的作品就像一個(gè)個(gè)窗口,為全世界了解中國(guó)提供了可能。

韓素音的身世復(fù)雜又傳奇,她的本名周光瑚,父親周映彤是中國(guó)第一代庚款留學(xué)生,母親瑪格麗特出身比利時(shí)貴族家庭。在她的自傳《傷殘的樹》中,她講述了家庭背景對(duì)自己的影響,父母的相遇本應(yīng)是東西方文化的一次驚艷碰撞,但在20世紀(jì)初期,這種交融卻充滿了苦澀與迷茫。韓素音和她的兄妹一出生就面臨著血緣和文化的雙重矛盾:在家講中文,出外學(xué)英語;上午帶著毛筆和銅墨盒上中國(guó)學(xué)校,下午拿著《圣經(jīng)》去法國(guó)修道院學(xué)校……文學(xué)家韓素音的講述為記憶奉獻(xiàn)了許多鮮活的細(xì)節(jié)和獨(dú)有的觀點(diǎn),使得歷史有了情感,有了溫度。

愛情經(jīng)歷比小說還傳奇

1938年,她在從馬賽取道香港回國(guó)的海輪上,遇上生命中的第一位丈夫。這段情感經(jīng)歷,成為她此生中最不愿回首的痛楚。1952年,韓素音嫁給了英國(guó)出版商唐柏,改名伊麗莎白·唐柏。后來兩人離婚。之后,韓嫁給了當(dāng)年印度軍隊(duì)的一位上校。她給他取了一個(gè)中國(guó)名字,叫陸文星。兩人一直相依相愛,晚年定居瑞士,直到2003年1月6日,陸文星因病辭世。

1952年,韓素音以流利英文寫就的自傳小說《瑰寶》在英國(guó)剛一出版即引起轟動(dòng),旋即被譯為多種文字,幾十年間被不斷再版。出版商喬納森·凱普在寫給韓素音的信中這樣說道:“尊敬的女士,我在英國(guó)的公共汽車上看到的婦女,胳膊下幾乎都夾著一本您寫的書。”1955年,美國(guó)20世紀(jì)??怂构景阉嵘香y幕(譯名《生死戀》、《愛情至上》),次年獲得了三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng),韓素音本人也因此而馳譽(yù)國(guó)際文壇。

自傳見證了中國(guó)現(xiàn)代史

晚年,她常到美國(guó)、德國(guó)、瑞士等20多國(guó)講學(xué)和游歷,介紹中國(guó)歷史等問題,寫了不少有關(guān)中國(guó)的文章著作。1989年,在她的資助下,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)開始舉辦韓素音青年翻譯大賽,以鼓勵(lì)更多中國(guó)國(guó)內(nèi)青年翻譯人才的涌現(xiàn)。此項(xiàng)大賽目前已經(jīng)成為中國(guó)翻譯界影響力最大的競(jìng)賽。1994年,韓素音獲中華文學(xué)基金會(huì)頒發(fā)的“理解與友誼國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)”。1996年,中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)授予她“中國(guó)人民友好使者”稱號(hào)。

韓素音在北京的堂弟周光地告訴記者,“前天晚上聽說了這個(gè)消息。堂姐從1997年以后就沒再回來過,而此前,幾乎每年都會(huì)回來一兩次,每次回來都和家人聚。”浙江大學(xué)外國(guó)語學(xué)院退休教授朱炯強(qiáng)和韓素音關(guān)系很好,1993年他邀請(qǐng)韓素音到杭州大學(xué)做講座并擔(dān)任名譽(yù)教授,他記得當(dāng)時(shí)那個(gè)演講禮堂擠滿了人,“我從來沒見過這么多學(xué)生來聽報(bào)告。”最讓朱感動(dòng)的是,她愛中華之心處處都表現(xiàn)出來。在國(guó)際會(huì)議上,她為中國(guó)的辯護(hù),有理有據(jù),讓外國(guó)人也不得不稱“令人信服”。有關(guān)她在西方世界的影響力,作家劉心武曾說,“我曾在南特和巴黎詢問十名受過高等教育、職業(yè)不同的法國(guó)人,問他們讀過哪位中國(guó)當(dāng)代作家的作品,其中九人都肯定地回答:韓素音。”她寫的關(guān)于中國(guó)的回憶錄,已成為西方研究中國(guó)的必讀書之一。對(duì)于國(guó)內(nèi)讀者有幸的是,她的小說《瑰寶》以及自傳三部曲近年來又被上海世紀(jì)文景出版公司引進(jìn)。

在這些書重新出版的序言里,韓素音寫到,“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,已十余年沒有回到中國(guó)看看了,但這絲毫不能沖淡我對(duì)她的感情,因?yàn)橹袊?guó)是我的祖國(guó)、是我的骨肉、我的靈魂、我的生命。”韓素音的復(fù)雜身世和傳奇經(jīng)歷使其自傳完全超越了一般人自我講述的范疇,馮玉祥、蔣介石、戴笠、劉湘、李頡人、龔澎、周恩來、毛澤東、馮亦代、葉君健、季羨林等各級(jí)各類人士都出現(xiàn)在這些記憶中。

“我的一生將永遠(yuǎn)在兩個(gè)相反的方向之間跑來跑去:離開愛,奔向愛;離開中國(guó),奔向中國(guó)。”她曾這樣總結(jié)自己的人生。

展開更多