從前,在著名的諾夫哥羅德城里住著一位小提琴家,名叫薩德戈,他是整個(gè)大俄羅斯最優(yōu)秀的小提琴手。所有的商賈巨富和特權(quán)貴族在舉行節(jié)日慶祝活動(dòng)時(shí)都要邀請(qǐng)他,因?yàn)樗_德戈的小提琴和他的歌曲能使他們得到娛樂(lè)和消遣。
但是,有一天,薩德戈沒(méi)有被邀請(qǐng),商賈們似乎把他忘記了。薩德戈來(lái)到伊爾門(mén)湖邊,他坐在一塊白石頭上,從早到晚拉了一整天小提琴。夜幕降臨時(shí),波浪開(kāi)始在湖面翻滾,浪花堆積在沙灘上,舔著薩德戈的腳面,小提琴家不勝驚愕,快步如飛地回到家中。
第二天,沒(méi)有一個(gè)貴族邀請(qǐng)他。薩德戈又返回湖邊,拉了很長(zhǎng)時(shí)間的小提琴,從日出拉到日落。像前一天一樣,湖面浪濤翻滾,浪花濺到了薩德戈的小腿上。驚愕之余,他又快步如飛地跑回諾夫哥羅德城。第三天,他還是沒(méi)有受到邀請(qǐng)。他又能做什么呢?他重新來(lái)到湖邊,一直拉到晚上。當(dāng)夜幕降臨時(shí),湖面上又揚(yáng)起了波浪,浪花打到了薩德戈的膝上。然而,這一次,他卻鼓足勇氣,繼續(xù)呆在那里拉他的小提琴。突然水王從湖底露出了水面,他用洪亮的聲音對(duì)薩德戈說(shuō):
“薩德戈,謝謝你在我們舉行慶典時(shí)為我們演奏。我會(huì)證明我對(duì)你的謝意的。你回到諾夫哥羅城去吧,靜靜地等到明天,富商們會(huì)邀請(qǐng)你的,他們想像以往一樣炫耀自己。你也一樣,也可以顯示自己,告訴他們你在湖里看到了金鰭魚(yú)。然后,你還可以同他們打賭,說(shuō)你能抓到金鰭魚(yú),你只要編好一副漁網(wǎng),三次將網(wǎng)撒進(jìn)湖里就行了。這樣,你打賭一定能贏,并且會(huì)成為諾夫哥羅德一名富有的商人。”
一切果然不出水王的預(yù)料。薩德戈成了諾夫哥羅德城一位富商。他用白色的石塊修建了一所房子,還娶了一位年輕姑娘為妻。一天,他邀請(qǐng)了所有諾夫哥羅德城的巨商,舉行了盛大的慶?;顒?dòng)。人們大吃大喝,接著,商人們自然開(kāi)始吹牛,賣(mài)弄自己。薩德戈于是對(duì)他們說(shuō):
“只有那些白癡才吹噓自己已經(jīng)擁有多少財(cái)富。而我,有什么好夸口的呢?我擁有多么多金銀財(cái)富,我可以買(mǎi)下諾夫哥羅德 城所有的商品。”
商人們立即同他打賭,說(shuō)他不可能做到這一點(diǎn),誰(shuí)輸了就得付三萬(wàn)盧布。
薩德戈開(kāi)始購(gòu)買(mǎi)諾夫哥羅德城里的商品。第一天,他買(mǎi)了一整天的東西,第二天和第三天同樣如此。但是到了第三天的晚上,各種各樣的商品卻從基輔及其他大城市源源而至。薩德戈這時(shí)明白,他必須買(mǎi)完整個(gè)俄羅斯的商品才能賭贏。其實(shí),這豈只是一個(gè)俄羅斯,他必須買(mǎi)下世界。于是,他自言自語(yǔ)地說(shuō):“這些商品我永遠(yuǎn)也買(mǎi)不完??磥?lái)我寧可付三萬(wàn)盧布,也不能傾家蕩產(chǎn)! ”
這就是他干的蠢事。他付錢(qián)建造了三十艘黑船,來(lái)裝運(yùn)這些東西。船只沿著江河航行,駛向大海。在藍(lán)色的大海上,他們航行了三天。第三天過(guò)后,海上掀起了滔天巨浪,搖撼著他的海船,狂風(fēng)撕破了船帆,海船再也不能前進(jìn)了。薩德戈于是對(duì)水手們說(shuō):
“親愛(ài)的勇敢的伙伴們,我們必須給海王獻(xiàn)上貢品,才有活路。快從船上扔一箱金子給他吧。”
箱子沉入了海底,但是大海還是沒(méi)有平靜,強(qiáng)勁的海風(fēng)雖然鼓起了船帆,而海船卻像拋了錨一樣在原地不動(dòng)。薩德戈又命令水手們向大海扔一箱銀子,大海依然沒(méi)有平靜,海船還是像被攬繩系住了一樣。于是,薩德戈又下令向大海再投下一箱珍珠,然而,狂風(fēng)雖然刮個(gè)不停,海船就是一動(dòng)不動(dòng)。
薩德戈思考了許久,然后對(duì)他們說(shuō):
“我們真不走運(yùn)。海王既不要金銀,也不要珍珠。他要的是我們中間的某一個(gè)人?,F(xiàn)在大家每人折一根柳枝丟進(jìn)海里,我丟下一根金枝,誰(shuí)丟的東西沉到海里,誰(shuí)就得跳入大海。”
水手們遵照他的吩咐,將他們手上拿的柳枝丟進(jìn)海里,但它們?nèi)几≡诤C嫔?,只有他的小金枝沉入了海中?/p>
“我們又搞錯(cuò)了。” 薩德戈說(shuō),“現(xiàn)在大家每人都拿一根金枝丟進(jìn)海里,我來(lái)丟一根橡樹(shù)枝。 ”
然而,那些小金枝都浮在海面上,只有橡樹(shù)枝立即沉入了海底。
薩德戈于是又對(duì)他們說(shuō):
“這一次大概又搞錯(cuò)了?,F(xiàn)在每人拿一根橡樹(shù)枝丟進(jìn)海里,我扔一根楊樹(shù)枝。”
水手們又照他的話做了。這時(shí),水手們丟下的樹(shù)枝全都浮在水面上,惟獨(dú)薩德戈的楊樹(shù)枝沉入了水中。
“再?zèng)]有什么好說(shuō)的了。 ” 薩德戈承認(rèn)說(shuō),“我輸了。” 于是,他寫(xiě)好了遺囑,向眾水手告別。他拿起自己的小提琴,命令水手們將一塊寬大的橡樹(shù)木板放入海中。薩德戈剛一坐到這塊木板上,海船頓時(shí)便像風(fēng)一樣疾駛而去。薩德戈獨(dú)自在波浪中顛簸,不一會(huì)兒,他就昏昏欲睡,因?yàn)樗呀?jīng)精疲力盡了。當(dāng)他醒來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)自己置身海底,停在一座白色石頭城堡門(mén)前。他走進(jìn)城門(mén),來(lái)到一個(gè)明亮的大廳里,看到海王坐在他的寶座上。海王問(wèn)候過(guò)薩德戈后對(duì)他說(shuō):
“你不情愿獻(xiàn)上貢品,這也好,你本人倒送上門(mén)來(lái)了。我聽(tīng)說(shuō)你有把槭樹(shù)小提琴,琴拉得很不錯(cuò),你給我拉幾首曲子怎么樣?”
薩德戈這時(shí)又能怎么辦呢?他把小提琴調(diào)好音,就拉了起來(lái)。第一段樂(lè)曲剛剛開(kāi)始,海王就站起身,隨著樂(lè)曲翩翩起舞。
他一跳舞不要緊,海面上卻涌起了巨大的波浪,將好幾艘船掀翻了。
突然,有人在薩德戈的肩膀上拍了一下,他轉(zhuǎn)過(guò)身一看,原來(lái)是一位老者。
“夠了,夠了,我的小提琴家,現(xiàn)在再不能拉了!你讓所有海上的人都面臨著災(zāi)禍哩。”
“我不是一時(shí)高興才玩小提琴,這是海王命令我拉的。” 薩德戈回答。
頭發(fā)灰白的老人這時(shí)建議他說(shuō):
“你把琴弦和琴鍵都折斷,然后去對(duì)海王說(shuō)小提琴再不能拉了。他無(wú)法勉強(qiáng)你,由于你為他演出,他還要酬謝你,讓你在美 人魚(yú)中挑選一位作妻子。前面的三百名你不要挑,中間的三百名也不能挑,你應(yīng)該挑選后三百名中的最后一名。不過(guò)你一定要記住一件事,就是千萬(wàn)不能擁抱她,否則,最倒霉的事就會(huì)降臨到你的頭上。”
薩德戈聽(tīng)從了他的勸告,事情的確像老者所預(yù)料的那樣。美人魚(yú)排著整齊的隊(duì)列向薩德戈走來(lái)。她們長(zhǎng)得一個(gè)比一個(gè)漂亮,三百名美人魚(yú)走過(guò)去后,接著又來(lái)了三百名,薩德戈只對(duì)她們看了看,但一個(gè)也沒(méi)挑選。最后三百名美人魚(yú)出現(xiàn)了,薩德戈讓前面的走了過(guò)去,只把最后一名留了下來(lái),她是九百名美人魚(yú)中最漂亮的一個(gè)。他拉著她的手喊道:
“我挑選的是這一個(gè)!”
“你很有眼力,” 海王對(duì)他說(shuō),“你挑選的是特切洛娃,她是所有美人魚(yú)中最漂亮的。”
人們于是為他準(zhǔn)備了盛大的慶祝宴會(huì)和非常闊綽的婚禮。薩德戈不止一次地?fù)肀Я怂钠拮?。婚禮當(dāng)晚,當(dāng)他們并肩躺到床上后,新郎立即閉上了雙眼,陷入了昏睡之中。
第二天一早,當(dāng)他醒來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)自己又回到了諾夫哥羅德城。他看到自己面前是寬闊的沃爾霍夫河,禁不住高興得叫喊起來(lái)。這時(shí)一排黑色的大船正從河中駛過(guò)。他認(rèn)出了這些就是自己的船只。
水手們一個(gè)個(gè)驚奇地望著他,因?yàn)榇蠹叶家詾樗缫言嵘泶蠛?。他們?cè)鵀樗奁?,而現(xiàn)在卻看到他站在河岸邊一座小山丘上。他們將船上裝滿金銀和珍珠的箱子全部卸了下來(lái),薩德戈又回到了自己的家里。他為諾夫哥羅德城全城居民舉行了盛大的宴會(huì)。然后又繼續(xù)去世界各地漫游。但是,他再也不做海上航行。他成了美麗的諾夫哥羅德城最幸福的人。