做此號以來,很想把以前看的每一本書都記成筆記,但是翻了翻以前看的書,確實(shí)有些雜,尤其是小說一類,頂多能寫點(diǎn)讀后感的練筆,硬要把它作為“讀書筆記”似乎有些生硬了。所以覺得標(biāo)題還是用讀后感為好。
《巨人的隕落》一書是英國作家肯福萊特“世紀(jì)三部曲”中的第一部。說實(shí)話買這本書,實(shí)在是因?yàn)榫〇|首頁推薦太過頻繁,廣告語太過光芒奪目,什么“全球讀者平均三個通宵讀完”,什么“雖然是小說,但是可以當(dāng)正史來讀”而且常常坐上銷量冠軍的寶座。雖然學(xué)舍行其庭老師說盡量不要看暢銷書,但我看了簡介之后覺得此書或許可以一讀,似乎是用很吸引人的文字來幫助了解某段歷史,所以一下就買了《巨人的隕落》和《世界的凜冬》兩大部。
讀畢,確實(shí)感受到了作為大作家應(yīng)有的水平。用筆精煉,結(jié)構(gòu)精妙,描繪了各國五個身份不一的家族在一戰(zhàn)時期各自不同的命運(yùn)和交匯,在第一次世界大戰(zhàn)的大背景下,深度還原了當(dāng)時的情境。這是通過描寫小人物家族的興衰來反映歷史,讓我了解了很多我不知道的細(xì)節(jié)。但是,我覺得前文所述的評價應(yīng)該還是過譽(yù)了??赡苁俏倚蕾p水平的問題,對于外國文學(xué),總覺得翻譯過來的文字缺少了一點(diǎn)神韻,總有晦澀感,導(dǎo)致我并沒有哪怕像看國內(nèi)暢銷小說一樣的沉迷其中不能自拔,這也導(dǎo)致我看完《巨人的隕落》之后,講二戰(zhàn)的《世界的凜冬》被我放在床頭遲遲沒有翻動……
我把這原因歸結(jié)為我看的書太少,尤其是外國文學(xué)太少,所以提不起興趣。我本來還想寫一些文字,提煉提煉故事主旨啊,表達(dá)一下深邃的歷史厚重感啊,但是再次翻了一下,發(fā)現(xiàn)確實(shí)是沒興趣。就這樣。